Al-Quran Surah 45. Al-Jathiya, Ayah 4

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَابَّةٍ آيَاتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ

Asad : And in your own nature, and in [that of] all the animals which He scatters [over the earth] there are messages for people who are endowed with inner certainty.3
Malik : and in your own creation and that of animals which are scattered through the earth, there are signs for those who are firm in faith,
Mustafa Khattab :

And in your own creation, and whatever living beings He dispersed, are signs for people of sure faith.

Pickthall : And in your creation, and all the beasts that He scattered in the earth, are portents for a folk whose faith is sure.
Yusuf Ali : And in the creation of yourselves and the fact that animals are scattered (through the earth) are Signs for those of assured Faith. 4738
Transliteration : Wafee khalqikum wama yabuththu min dabbatin ayatun liqawmin yooqinoona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 3 Cf. 7:185 and the corresponding note [151]. - The intricate structure of human and animal bodies, and the life-preserving instincts with which all living creatures have been endowed, make it virtually impossible to assume that all this has developed "by accident"; and if we assume, as we must, that a creative purpose underlies this development, we must conclude, too, that it has been willed by a conscious Power which creates all natural phenomena "in accordance with an inner truth" (see note [11] on 10:5).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4738 (2) These Signs are in our own nature and in the animals we meet with every day; here we have certainty within human limits: these are "for those of assured Faith".

No Comments Found