Al-Quran Surah 45. Al-Jathiya, Ayah 13

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَسَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِنْهُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

Asad : And He has made subservient to you, [as a gift] from Himself, all that is in the heavens and on earth:11 in this, behold, there are messages indeed for people who think!
Malik : He also subjected to you whatever is between the heavens and the earth; all from Himself. Surely there are signs in this for those who think.
Mustafa Khattab :

He ˹also˺ subjected for you whatever is in the heavens and whatever is on the earth—all by His grace. Surely in this are signs for people who reflect.

Pickthall : And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are portents for people who reflect.
Yusuf Ali : And He has subjected to you as from Him all that is in the heavens and on earth: behold in that are Signs indeed for those who reflect. 4747
Transliteration : Wasakhkhara lakum ma fee alssamawati wama fee alardi jameeAAan minhu inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 11 I.e., by endowing man, alone among all living beings, with a creative mind and, thus, with the ability to make conscious use of the nature that surrounds him and is within him.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4747 Cf. xxxi. 20, and n. 3605. The sea was only one example of Allah's cherishing care in making all things in nature available for the use of man, through the genius and faculties which He has given to man. Man should never forget that it is all "as from Him", i.e., from Allah.

No Comments Found