Al-Quran Surah 43. Az-Zukhruf, Ayah 79

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ

Asad : Why - can they [who deny the truth ever] determine what [the truth] should be?55
Malik : If they have devised a plan to ruin you (O Muhammad), then surely We too shall devise a plan to ruin them.
Mustafa Khattab :

Or have they mastered some ˹evil˺ plan? Then We ˹too˺ are surely planning.

Pickthall : Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also) are determining.
Yusuf Ali : What! have they settled some Plan (among themselves)? But it is We Who settle things. 4677
Transliteration : Am abramoo amran fainna mubrimoona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 55 The verb barama or abrama signifies, literally, "he twined" or "twisted [something] together", e.g., the strands that are to form a rope; or "he twisted [something] well" or "strongly". Tropically, it connotes the act of "establishing" or "determining" a thing, a proposition, a course of events, etc. (Jawhari). According to the Lisan a -'Arab, the phrase abrama al-amr has the meaning of "he determined (ahkama) the case". In the present context, the term amr, having no definite article, signifies "anything" or - in its widest sense - "anything that should [or "could"] be": and so, taking the preceding verse into account, we arrive at the meaning of arbitrarily "determining what [the truth] should be" - i.e., in contradiction to what the Qur'an postulates as the truth.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4677 Men cannot settle the high affairs of the universe. If they plot against the Truth, the Truth will destroy them, just as, if they accept the Truth, the Truth will make them free. It is Allah Who disposes of affairs.

No Comments Found