فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ |
Asad | : | But factions from among those [who came after Jesus] began to hold divergent views:51 woe, then, unto those who are bent on evildoing - [woe] for the suffering [that will befall them] on a grievous Day! |
Malik | : | Inspite of these teachings, the factions disagreed among themselves; so woe to the wrongdoers from the punishment of a painful Day. |
Mustafa Khattab | : | Yet their ˹various˺ groups have differed among themselves ˹about him˺, so woe to the wrongdoers when they face the torment of a painful Day! |
Pickthall | : | But the factions among them differed. Then woe unto those who do wrong from the doom of a painful day. |
Yusuf Ali | : | But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrongdoers from the Penalty of a Grievous Day! |
Transliteration | : | Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min AAathabi yawmin aleemin |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.