إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ |
Asad | : | [As for Jesus,] he was nothing but [a human being -] a servant [of Ours] whom We had graced [with prophethood], and whom We made an example for the children of Israel. |
Malik | : | He (Jesus) was no more than a mortal whom We favored and made an example to the children of Israel. |
Mustafa Khattab | : | He was only a servant We showed favour to, and made as an example for the Children of Israel. |
Pickthall | : | He is nothing but a slave on whom We bestowed favor, and We made him a pattern for the Children of Israel. |
Yusuf Ali | : | He was no more than a servant: We granted Our favor to him and We made him an example to the Children of Israel. 4660 |
Transliteration | : | In huwa illa AAabdun anAAamna AAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee israeela |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.