وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ |
Asad | : | and, verily, this [revelation] shall indeed become [a source of] eminence for thee and thy people:36 but in time you all will be called to account [for what you have done with it].37 |
Malik | : | In fact this Qur'an is a reminder for you and your people; and you shall soon be questioned about it. |
Mustafa Khattab | : | Surely this ˹Quran˺ is a glory for you and your people. And you will ˹all˺ be questioned ˹about it˺. |
Pickthall | : | And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned. |
Yusuf Ali | : | The (Qur'an) is indeed the Message for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account. 4647 |
Transliteration | : | Wainnahu lathikrun laka waliqawmika wasawfa tusaloona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.