Al-Quran Surah 43. Az-Zukhruf, Ayah 37

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ

Asad : whereupon, behold, these [evil impulses] bar all such from the path [of truth], making them think that they are guided aright!
Malik : - and turns such people away from the Right Path, while they think that they are guided aright.
Mustafa Khattab :

who will certainly hinder them from the ˹Right˺ Way while they think they are ˹rightly˺ guided.

Pickthall : And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they deem that they are rightly guided;
Yusuf Ali : Such (evil ones) really hinder them from the Path but they think that they are being guided aright! 4639
Transliteration : Wainnahum layasuddoonahum AAani alssabeeli wayahsaboona annahum muhtadoona
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4639 The downward course in evil is rapid. But the most tragic consequence is that evil persuades its victims to believe that they are pursuing good. They think evil to be their good. They go deeper and deeper into the mire, and become more and more callous. "Them" and "they" represent the generic plural of anyone who "withdraws himself from...Allah" (see last verse).

No Comments Found