بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ |
Asad | : | Now [as for those who did come after him,] I allowed them - as [I had allowed] their forebears - to enjoy their lives freely until the truth should come unto them through an apostle who would make all things clear:26 |
Malik | : | But they started worshipping others, and rather than punishing I kept on providing them and their forefathers the comfort of this life, until there came to them the truth and a Rasool to expound it clearly. |
Mustafa Khattab | : | In fact, I had allowed enjoyment for these ˹Meccans˺ and their forefathers, until the truth came to them along with a messenger making things clear. |
Pickthall | : | Nay, but I let these and their fathers enjoy life (only) till there should come unto them the Truth and a messenger making plain. |
Yusuf Ali | : | Yea I have given the good things of this life to these (men) and their fathers until the Truth has come to them and an Apostle making things clear. 4632 |
Transliteration | : | Bal mattaAAtu haolai waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasoolun mubeenun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.