أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ |
Asad | : | Or have We, perchance, vouchsafed them, before this one, a revelation [to the contrary,] to which they are still holding fast?21 |
Malik | : | Or have We given them a Book before this to which they hold authority for their angel-worshipping? |
Mustafa Khattab | : | Or have We given them a Book ˹for proof˺, before this ˹Quran˺, to which they are holding firm? |
Pickthall | : | Or have We given them any Scripture before (this Qur'an) so that they are holding fast thereto? |
Yusuf Ali | : | What! have We given them a Book before this to which they are holding fast? |
Transliteration | : | Am ataynahum kitaban min qablihi fahum bihi mustamsikoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.