Al-Quran Surah 42. Ash-Shura, Ayah 39

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُونَ

Asad : and who, whenever tyranny afflicts them, defend themselves.
Malik : and when they are oppressed, help and defend themselves.
Mustafa Khattab :

and who enforce justice when wronged.

Pickthall : And those who, when great wrong is done to them, defend themselves,
Yusuf Ali : And those who when an oppressive wrong is inflicted on them (are not cowed but) help and defend themselves. 4580
Transliteration : Waallatheena itha asabahumu albaghyu hum yantasiroona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4580 This follows from the high value attached to an individual soul's Personality in Islam. Cf. last note. There are four possible situations that may arise: an individual may have to stand up against an oppressor (1) for his own trampled rights, or (2) for the rights of others within his ken; or (3) a community may have similarly to stand up for its own rights collectively: or (4) for the rights of others. Nos. 2, 3, and 4 are considered highly meritorious for all, though few have the courage or the spirit to rise to so high a standard. No. I is specially liable to abuse on account of man's selfishness; Nos. 2, 3 and 4 are also abused by men pretending to motives of public good when they are serving their own personal interests or idiosyncracies; hence the qualifications mentioned in the next four verses and the notes thereto.

No Comments Found