أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ |
Asad | : | or else He may cause them to perish because of what they have wrought;36 and [withal,] He pardons much. |
Malik | : | - Or He may cause them to drown in consequence of even a few of their misdeeds, though He forgives many of their misdeeds. |
Mustafa Khattab | : | Or He can wreck the ships for what the people have committed—though He forgives much— |
Pickthall | : | Or he causeth them to perish on account of that which they have earned And He forgiveth much-- |
Yusuf Ali | : | Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) have earned: but much doth He forgive. |
Transliteration | : | Aw yoobiqhunna bima kasaboo wayaAAfu AAan katheerin |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.