وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنْ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ |
Asad | : | and so they say, [as it were:] "Our hearts are veiled from whatever thou callest us to, [O Muhammad,] and in our ears is deafness, and between us and thee is a barrier.4 Do, then, [whatever thou wilt, whereas,] behold, we shall do [as we have always done]!" |
Malik | : | They say: "Our hearts are concealed in veils from the faith to which you call us, there is deafness in ours ears and there is a barrier between you and us: so you work your way and we keep on working our way." |
Mustafa Khattab | : | They say, “Our hearts are veiled against what you are calling us to, there is deafness in our ears, and there is a barrier between us and you. So do ˹whatever you want˺ and so shall we!” |
Pickthall | : | And they say: Our hearts are protected from that unto which thou (O Muhammad) callest us, and in our ears there is a deafness, and between us and thee there is a veil. Act, then. Lo! we also shall be acting. |
Yusuf Ali | : | They say: "Our hearts are under veils (concealed) from that to which thou dost invite us and in [our ears is] a deafness and between us and thee is a screen: so do thou (what thou wilt); for us we shall do (what we will!)." 4465 4466 |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.