لَا يَسْأَمُ الْإِنْسَانُ مِنْ دُعَاءِ الْخَيْرِ وَإِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ |
Asad | : | MAN NEVER TIRES of asking for the good [things of life]; and if evil fortune touches him, he abandons all hope,42 giving himself up to despair. |
Malik | : | Man is never tired of praying for good, but when any evil befalls him, he loses hope and is in despair. |
Mustafa Khattab | : | One never tires of praying for good. And if touched with evil, they become desperate and hopeless. |
Pickthall | : | Man tireth not of praying for good, and if all toucheth him, then he is disheartened, desperate. |
Yusuf Ali | : | Man does not weary of asking for good (things) but if ill touches him he gives up all hope (and) is lost in despair. 4521 |
Transliteration | : | La yasamu alinsanu min duAAai alkhayri wain massahu alshsharru fayaoosun qanootun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.