مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ |
Asad | : | NONE BUT THOSE who are bent on denying the truth would call God's messages in question. But let it not deceive thee that they seem to be able to do as they please on earth: |
Malik | : | None dispute the revelations of Allah but those who disbelieve; so let not their affluent activity in the land deceive you. |
Mustafa Khattab | : | None disputes the signs of Allah except the disbelievers, so do not be deceived by their prosperity throughout the land. |
Pickthall | : | None argue concerning the revelations of Allah save those who disbelieve, so let not their turn of fortune in the land deceive thee (O Muhammad). |
Yusuf Ali | : | None can dispute about the Signs of Allah but the Unbelievers. Let not then their strutting about through the land deceive thee! 4359 4360 |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.