Al-Quran Surah 40. Al-Mu'min, Ayah 39

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ


Asad : "O my people! This worldly life is but a brief enjoyment, whereas, behold, the life to come is the home abiding.
Malik : O my people! The life of this world is only temporary enjoyment, while the abode of hereafter is everlasting.
Mustafa Khattab :

O  my people! This worldly life is only ˹a fleeting˺ enjoyment, whereas the Hereafter is truly the home of settlement.

Pickthall : O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home.
Yusuf Ali : "O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: it is the Hereafter that is the Home that will last. 4412
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4412 Faith makes him see the contrast between vanities, even though they may glitter temporarily, and the eternal Good that is destined for man.

No Comments Found

Subscribe