Al-Quran Surah 38. Sad, Ayah 5

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ

Asad : Does he claim that all the deities are [but] one God? Verily, a most strange thing is this!"8
Malik : Does he claim that there is only One God in place of all other gods? Surely this is a strange thing."
Mustafa Khattab :

Has he reduced ˹all˺ the gods to One God? Indeed, this is something totally astonishing.”

Pickthall : Maketh he the gods One God? Lo! that is an astounding thing.
Yusuf Ali : "Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing!" 4151
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 8 Divorced from its purely historical background, this criticism acquires a timeless significance, and may be thus paraphrased: "Does he claim that all creative powers and qualities are inherent exclusively in what he conceives as 'one God'?" - a paraphrase which illustrates the tendency of many people to attribute a decisive influence on human life - and, hence, a quasi-divine status - to a variety of fortuitous phenomena or circumstances (like wealth, "luck", social position, etc.) rather than to acknowledge the overwhelming evidence, in all observable nature, of God's unique existence.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4151 And what is the offence of the Messenger of Unity? That he has made all their fantastic gods disappear; that in place of chaos he has brought harmony; that in place of conflict he brings peace! It is a wonderful thing, but not in the sarcastic sense in which the Unbelievers scoff at it!

No Comments Found