Al-Quran Surah 38. Sad, Ayah 4

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ

Asad : Now these [people] deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst - and [so] the deniers of the truth are saying: "A [mere] spellbinder is he, a liar!7
Malik : They wonder that a Warner has come to them from among themselves, and the disbelievers say: "He is a sorcerer telling lies!
Mustafa Khattab :

Now, the pagans are astonished that a warner has come to them from among themselves.1 And the disbelievers say, “This is a magician, a total liar!

Pickthall : And they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan.
Yusuf Ali : So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! And the Unbelievers say "This is a sorcerer telling lies! 4150
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 7 Although this passage describes, in the first instance, the attitude of the pagan Quraysh towards the Prophet, it touches upon the reluctance of most people, at all times, to recognize "a man from their own midst" - i.e., a human being like themselves - as God-inspired. (See note [2] on 50:2.)

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4150 Their wonder is only stimulated. They are full of envy and spite against one of themselves who has been chosen by Allah to be His Messenger, and they vent their spite by making all sorts of false accusations. The man who was pre-eminent for truth and conscientious consideration, they call "a sorcerer and a liar"!
0 votes 0  dislikes 

 The pagans demanded an angel to deliver the message, not a human being like themselves.