Asad | : | for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship |
Malik | : | Therefore neither you nor those whom you worship |
Mustafa Khattab | : | Surely you ˹pagans˺ and whatever ˹idols˺ you worship |
Pickthall | : | Lo! verily, ye and that which ye worship, |
Yusuf Ali | : | For verily neither ye nor those ye worship |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.