وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
Asad | : | thus, it is all one to them whether thou warnest them or cost not warn them: they will not believe. |
Malik | : | It is the same for them whether you warn them or warn them not, they will not believe. |
Mustafa Khattab | : | It is the same whether you warn them or not—they will never believe. |
Pickthall | : | Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not. |
Yusuf Ali | : | The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe. 3950 |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.