فَآتَاهُمُ اللَّهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْآخِرَةِ ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ |
Asad | : | whereupon God granted them the rewards of this world, as well as the goodliest rewards of the life to come: for God loves the doers of good. |
Malik | : | Therefore, Allah gave them the reward in this world and also an excellent reward awaits them in the Hereafter. Allah loves the righteous who are good to others. |
Mustafa Khattab | : | So Allah gave them the reward of this world and the excellent reward of the Hereafter. For Allah loves the good-doers. |
Pickthall | : | So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good. |
Yusuf Ali | : | And Allah gave them a reward in this world and the excellent reward of the Hereafter. For Allah loveth those who do good. |
Transliteration | : | Faatahumu Allahu thawaba alddunya wahusna thawabi alakhirati waAllahu yuhibbu almuhsineena |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.