وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ |
Asad | : | and rained down upon them a rain [of destruction]:72 and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!73 |
Malik | : | We rained down on them the rain of brimstones: and evil was the rain which fell on those who were forewarned. |
Mustafa Khattab | : | pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned! |
Pickthall | : | And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned. |
Yusuf Ali | : | We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! 3213 |
Transliteration | : | Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.