Al-Quran Surah 22. Al-Hajj, Ayah 49

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ

Asad : SAY [O Muhammad]: "O men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!"
Malik : O Muhammad, tell them: "O mankind! I am merely a plain Warner to you;
Mustafa Khattab :

Say, ˹O Prophet,˺ “O humanity! I am only sent to you with a clear warning.

Pickthall : Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.
Yusuf Ali : Say: "O men! I am (sent) to you only to give a clear warning: 2828
Transliteration : Qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2828 It is the Messenger's duty to convey the warning in the clearest terms to the wicked. It is no part of his duty to coerce them or judge them, or bring on the Punishment for them. That only rests with Allah. But the warning itself is full of Mercy: for it gives the highest hope to the repentant sinner who turns and comes to Allah.

No Comments Found