Al-Quran Surah 21. Al-Anbiyaa, Ayah 99

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
لَوْ كَانَ هَٰؤُلَاءِ آلِهَةً مَا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ


Asad : If those [false objects of your worship] had truly been divine, they would not have been destined for it: but [as it is, you] all shall abide therein!"
Malik : If those deities would have been true gods, they would not have gotten there; but there they shall abide forever.
Mustafa Khattab :

Had those idols been ˹true˺ gods, they would not have entered it. And they will be there forever.

Pickthall : If these had been Gods they would not have come thither, but all wilt abide therein.
Yusuf Ali : If these had been gods they would not have got there! But each one will abide therein. 2755
Transliteration : Law kana haolai alihatan ma waradooha wakullun feeha khalidoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2755 The ultimate proof of Truth and Falsehood will be that Truth will endure and come to its own, while Falsehood will be destroyed. And so the men who worshipped Truth will come to their own, while those who worshipped Falsehood will be in a Fire of Punishment they could scarcely have imagined before. In that state there will be nothing but regrets and sighs and groans, and these evil sounds will drown everything else.

No Comments Found

Subscribe