Al-Quran Surah 21. Al-Anbiyaa, Ayah 80

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ شَاكِرُونَ

Asad : And We taught him how to make garments [of God-consciousness] for you, [O men,] so that they might fortify you against all that may cause you fear: but are you erateful Ifor this boonl?74
Malik : We taught him the armor's craft, so that they might protect you in your wars: yet are you ever grateful?
Mustafa Khattab :

We taught him the art of making body armour to protect you in battle. Will you then be grateful?

Pickthall : And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?
Yusuf Ali : It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit to guard you from each others violence: will ye then be grateful? 2734 2735
Transliteration : WaAAallamnahu sanAAata laboosin lakum lituhsinakum min basikum fahal antum shakiroona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 74 The noun labus is synonymous with libas or libs, signifying "a garment" or "garments" (Qamus, Lisan al-'Arab). But since this term has occasionally been used by pre-Islamic Arabs in the sense of "mail" or "coats of mail" (ibid.), the classical commentators assume that it has this meaning in the above context as well; and in this they rely on the - otherwise unsupported - statement of the tabi'i Qatadah to the effect that "David was the first to make chain mail" (Tabari). Accordingly, they understand the term ba's which occurs at the end of the sentence in its secondary sense of "war" or "warlike violence", and interpret the relevant part of the verse thus: "We taught him how to make coats of mail for you, so that they might fortify you against your [mutual acts of] violence", or "against [the effects of] your warlike violence". One should, however, bear in mind that ba's signifies also "harm", "misfortune", "distress", etc., as well as "danger"; hence it denotes, it its widest sense, anything that causes distress or fear (Taj al-'Arus). If we adopt this last meaning, the term labus may be understood in its primary significance of "garment" - in this case, the metaphorical "garment of God-consciousness" (libas at-taqwa) of which the Qur'an speaks in 7:26. Rendered in this sense, the above verse expresses the idea that the Almighty taught David how to imbue his followers with that deep God-consciousness which frees men from all spiritual distress and all fears, whether it be fear of one another or the subconscious fear of the Unknown. The concluding rhetorical question, "but are you grateful [for this boon]?" implies that, as a rule, man does not fully realize - and, hence, is not really grateful for- the spiritual bounty thus offered him by God.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2734 The making of coats of mails is attributed to David. It is defensive armour, and therefore its discovery and supply is associated with deeds of righteousness in xxxiv. 10-11, in contrast with the deadly weapons which man invents for offensive purposes. Indeed, all fighting, unless in defence of righteousness, is mere "violence."
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2735 David's good work then was: (1) he was open to learn wisdom wherever it came from; (2) he sang the praises of Allah, in unison with all nature; (3) he made defensive armour. But all these things he did, because of the faculties which Allah had given him, and we must be grateful for this and for all things to Allah.

No Comments Found