وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ |
Asad | : | whereas him We admitted unto Our grace: for, behold, he was among the righteous. |
Malik | : | - and We admitted him to Our mercy: for he was of the righteous people. |
Mustafa Khattab | : | And We admitted him into Our mercy, ˹for˺ he was truly one of the righteous. |
Pickthall | : | And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous. |
Yusuf Ali | : | And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous. |
Transliteration | : | Waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.