لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ |
Asad | : | If they but knew - they who are bent on deny-ing the truth - [that there will come] a time when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor from their backs, and will not find any succour! |
Malik | : | They would not have asked this question if only the unbelievers knew the Day when they will be able to protect neither their faces from the fire of hell nor their backs, nor will they be helped! |
Mustafa Khattab | : | If only the disbelievers knew that a time will come when they will not be able to keep the Fire off their faces or backs, nor will they be helped. |
Pickthall | : | If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped! |
Yusuf Ali | : | If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces nor yet from their backs and (when) no help can reach them! 2700 |
Transliteration | : | Law yaAAlamu allatheena kafaroo heena la yakuffoona AAan wujoohihimu alnnara wala AAan thuhoorihim wala hum yunsaroona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.