Al-Quran Surah 21. Al-Anbiyaa, Ayah 25

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ


Asad : and [this despite the fact that even] before thy time We never sent any apostle without having revealed to him that there is no deity save Me, [and that,] therefore, you shall worship Me [alone]!
Malik : The fact is that to every Rasool whom We sent before you, We revealed the same Message: "there is no god but Me, so worship Me Alone."
Mustafa Khattab :

We never sent a messenger before you ˹O Prophet˺ without revealing to him: “There is no god ˹worthy of worship˺ except Me, so worship Me ˹alone˺.”

Pickthall : And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no God save Me (Allah), so worship Me.
Yusuf Ali : Not an apostle did We send before thee without this inspiration sent by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve Me.
Transliteration : Wama arsalna min qablika min rasoolin illa noohee ilayhi annahu la ilaha illa ana faoAAbudooni
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe