أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنْشِرُونَ |
Asad | : | And yet,24 some people choose to worship certain earthly things or beings as deities25 that [are supposed to] resurrect [the dead; and they fail to realize that], |
Malik | : | Have the earthly deities, that they have taken for worship, the power to raise the dead? |
Mustafa Khattab | : | Or have they taken gods from the earth, who can raise the dead? |
Pickthall | : | Or have they chosen Gods from the earth who raise the dead? |
Yusuf Ali | : | Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead)? 2680 2681 |
Transliteration | : | Ami ittakhathoo alihatan mina alardi hum yunshiroona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.