Al-Quran Surah 21. Al-Anbiyaa, Ayah 16

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ


Asad : AND [know that] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play:18
Malik : Our creation of the heavens and the earth and all that lies between them is not a game.
Mustafa Khattab :

We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport.

Pickthall : We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.
Yusuf Ali : Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between! 2676
Transliteration : Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma laAAibeena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 18 Lit., "playing" or "playfully", i.e., without meaning and purpose: see note [11] on 10:5.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2676 The Hindu doctrine of Lila, that all things were created for sport, is here negatived. But more: with Allah we must not associate any ideas but those of Truth, Righteousness, Mercy, Justice, and the other attributes implied in His Beautiful Names. He does not jest nor play with His creatures.

No Comments Found

Subscribe