Al-Quran Surah 21. Al-Anbiyaa, Ayah 15

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ


Asad : And that cry of theirs did not cease until We caused them to become [like] a field mown down, still and silent as ashes.
Malik : They kept on repeating that statement till We mowed them down, leaving no spark of life in them.
Mustafa Khattab :

They kept repeating their cry until We mowed them down, ˹leaving them˺ lifeless.1 

Pickthall : And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct.
Yusuf Ali : And that cry of theirs ceased not till We made them as a field that is mown as ashes silent and quenched. 2675
Transliteration : Fama zalat tilka daAAwahum hatta jaAAalnahum haseedan khamideena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2675 The two similes present two different aspects of the lamentation of the ungodly. When they really see the Wrath to come, there is a stampede, but where can they go to? Their lamentation is now the only mark of their life. But it dies away, as corn vanishes from a field that is being mown, or as a dying fire is slowly extinguished! They do not die. They wish they were dead! (lxxviii. 40).
   
0 votes 0  dislikes 
29424

 lit., extinguished like ashes.

Subscribe