قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
Asad | : | And they could only cry:17 "Oh, woe unto us! Verily, we were wrongdoers!" |
Malik | : | They replied: "Woe to us! Indeed we were wrongdoers." |
Mustafa Khattab | : | They cried, “Woe to us! We have surely been wrongdoers.” |
Pickthall | : | They cried: Alas for us! Lo! we were wrongdoers. |
Yusuf Ali | : | They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrongdoers!" |
Transliteration | : | Qaloo ya waylana inna kunna thalimeena |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.