Al-Quran Surah 21. Al-Anbiyaa, Ayah 109

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ


Asad : But if they turn away, say: "I have proclaimed this in equity unto all of you alike;104 but I do not know whether that [judgment] which you are promised [by God] is near - or far [in time].
Malik : If they give no heed, tell them: "I have warned you all alike in complete fairness; now I do not know whether what you are threatened with is near or far.
Mustafa Khattab :

If they turn away, then say, “I have warned you all equally. I do not know if what you are threatened with is near or far.

Pickthall : But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.
Yusuf Ali : But if they turn back say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far. 2764
Transliteration : Fain tawallaw faqul athantukum AAala sawain wain adree aqareebun am baAAeedun ma tooAAadoona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 104 The expression 'ala sawa (lit., "in an equitable manner") comprises in this context two distinct concepts: that of fairness as regards the clarity and unambiguity of the above announcement, as well as of equality, implying that it is being made to all human beings alike; hence my composite rendering of this phrase.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2764 'If you do not realise the significance of the Message, I at least have done my duty. I have given the Good News for the Righteous and the Warning for the Unjust, without favour or partiality, and without abating one jot of the truth, openly and squarely for all. Do not ask me when the Good News and the Warning will be fulfilled. That is for Allah to decide, not for me or for you to know.'

No Comments Found

Subscribe