Al-Quran Surah 21. Al-Anbiyaa, Ayah 101

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ


Asad : [But,] behold, as for those for whom [the decree of] ultimate good has already gone forth from Us98 - these will be kept far away from that [hell]:
Malik : Certainly those for whom the good reward from Us has preceded them will be kept far away from it.
Mustafa Khattab :

Surely those for whom We have destined the finest reward will be kept far away from Hell,

Pickthall : Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they wilt be far removed from thence.
Yusuf Ali : Those for whom the Good (Record) from Us has gone before will be removed far therefrom. 2756
Transliteration : Inna allatheena sabaqat lahum minna alhusna olaika AAanha mubAAadoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 98 I.e., those who have been promised paradise on account of their faith and their good deeds. 99 See in this connection 14:48 and the corresponding note [63].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2756 In contrast to the misery of those who rejected Truth and Right, will be the happiness of those who accepted it. The good will not hear the least sound of the groans of evil. Their true soul's desires will be fulfilled-not temporarily as in this world, but in a permanent form.

No Comments Found

Subscribe