Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 94

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي


Asad : Answered [Aaron]: "O my mother's son! Seize me not by my beard, nor by my head!79 Behold, I was afraid lest [on thy return] thou say, 'Thou hast caused a split among the children of Israel, and hast paid no heed to my bidding!'"80
Malik : Haroon replied: "O son of my mother! Do not seize me by my beard nor pull the hair of my head, in fact I was afraid lest you might say: `You have caused a division, through civil war, among the Children of Israel and did not respect to what I said, 'to keep peace'."
Mustafa Khattab :

Aaron pleaded, “O son of my mother! Do not seize me by my beard or ˹the hair of˺ my head. I really feared that you would say, ‘You have caused division among the Children of Israel, and did not observe my word.’”

Pickthall : He said: O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I feared lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel, and hast not waited for my word.
Yusuf Ali : (Aaron) replied: "O son of my mother! seize (me not) by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say `Thou hast caused a division among the Children of Israel and thou didst not respect my word!'" 2618 2619
Transliteration : Qala ya bna omma la takhuth bilihyatee wala birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee israeela walam tarqub qawlee
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 79 See 7:150.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 80 Lit., "to my word" or "to what I had said" - evidently, about the importance of keeping the people united (Zamakhshari).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2618 Cf. vii. 150.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2619 This reply of Aaron's is in no way inconsistent with the reply as noted in vii. 150. On the contrary there is a dramatic aptness in the different points emphasised on each occasion. In S. vii. we were discussing the Ummat of Israel, and Aaron rightly says, "The people did indeed reckon me as naught, and went near to slay me!" In addition, "Let not the enemies rejoice over my misfortune" he is referring by implication to his brother's wish to maintain unity among the peopic. Here the unity is the chief point to emphasise: we are dealing with the Samiri as mischief-monger, and he could best be dealt with by Moses, who proceeds to do so.

No Comments Found

Subscribe