Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 93

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي

Asad : from [abandoning them and] following me? Hast thou, then, [deliberately] disobeyed my commandment?"78
Malik : Why did you disobey me?"
Mustafa Khattab :

from following after me? How could you disobey my orders?”1

Pickthall : That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order?
Yusuf Ali : "From following me? Didst thou then disobey my order?" 2617
Transliteration : Alla tattabiAAani afaAAasayta amree
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 78 Cf. the last sentence of 7:142, where Moses, before leaving for Mount Sinai, exhorts Aaron to "act righteously" (islih). In this connection see also Aaron's reply to Moses in 7:150, as well as the corresponding note [117].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2617 Moses, when he came back, was full of anger and grief. His speech to Aaron is one of rebuke, and he was also inclined to handle him roughly: see next verse. The order he refers to is that stated in vii. 142, "Act for me amongst my people: do right, and follow not the way of those who do mischief."
0 votes 0  dislikes 

 Moses’ orders are mentioned in 7:142.