وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ |
Asad | : | Yet withal, behold, I forgive all sins unto any who repents and attains to faith and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path. |
Malik | : | but the one who repents, becomes a believer, does good deeds and follows the Right Way shall be forgiven." |
Mustafa Khattab | : | But I am truly Most Forgiving to whoever repents, believes, and does good, then persists on ˹true˺ guidance.” |
Pickthall | : | And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright. |
Yusuf Ali | : | "But without doubt I am (also) He that forgives again and again to those who repent believe and do right who in fine are ready to receive true guidance." |
Transliteration | : | Wainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.