Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 72

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

Asad : They answered: "Never shall we prefer thee to all the evidence of the truth that has come unto us, nor to Him who has brought us into being! Decree, then, whatever thou art going to decree: thou canst decree only [something that pertains to] this worldly life!55
Malik : The magicians replied: "We can never prefer you, rather we prefer the miracle which we have witnessed and Him Who has created us. Therefore do whatever you will; you can only punish us in this worldly life.
Mustafa Khattab :

They responded, “By the One Who created us! We will never prefer you over the clear proofs that have come to us. So do whatever you want! Your authority only covers the ˹fleeting˺ life of this world.

Pickthall : They said: We choose thee not above the clear proofs that have come unto us, and above Him Who created us. So decree what thou wilt decree. Thou wilt end for us only the life of the world.
Yusuf Ali : They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us or than Him Who created us! So decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world. 2594 2595
Transliteration : Qaloo lan nuthiraka AAala ma jaana mina albayyinati waallathee fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdee hathihi alhayata alddunya
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 55 Or: "thou canst end [for us] only this worldly life". It is to be noted that the verb qada signifies, among other meanings, "he decreed" as well as "he ended [something]".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2594 Clear Signs: the miracles, the personality of the Messengers of Allah, the logic of events as they unfolded themselves, and the light of inner conviction in their own conscience. There are in addition the Signs and Proofs of Allah in nature, which are referred to in many places, e.g., xx. 53-54.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2595 Thus was the first part of the mission of Moses-that to the Egyptians-fulfilled. See n. 1083 to vii. 126.

No Comments Found