Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 60

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ

Asad : Thereupon Pharaoh withdrew [with his counsellors] and decided upon the scheme which he would pursue;42 and then he came [to the tryst].
Malik : Fir'on then withdrew, concerted his plan and came back.
Mustafa Khattab :

Pharaoh then withdrew, orchestrated his scheme, then returned.

Pickthall : Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst).
Yusuf Ali : So Pharaoh withdrew: he concerted his plan and then came (back). 2584
Transliteration : Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 42 Lit., "he decided upon his artful scheme" (Jama'a kaydahu): evidently an allusion to his summoning all the greatest sorcerers of Egypt (cf. {7:111-114}).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2584 Pharaoh was apparently taken aback at Moses appointing a solemn day of public Festival, when there would be a large concourse and there would be sure to be some people not in the Court clique, who might be critical of Pharaoh's own sorcerers. But probably there was something more in their dark counsels, something unfair and wicked, to which Moses refers in his speech in the next verse.

No Comments Found