Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 55

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ


Asad : out of this [earth] have We created you, and into it shall We return you, and out of it shall We bring you forth once again.37
Malik : We have created you from the earth, into it We shall return you and from it We shall bring you back to life once again.
Mustafa Khattab :

From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you back again.

Pickthall : Thereof We created you, and thereunto we return you and thence We bring you forth a second time.
Yusuf Ali : From the (earth) did We create you and into it shall We return you and from it shall We bring you out once again. 2579
Transliteration : Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 37 Regarding the creation of man's body "out of the earth", see the second half of note [47] on {3: 59}, as well as note [24] on 15:26; its "return into it" signifies the dissolution of this body, after death, into the elementary organic and inorganic substances of which it was composed; and all these facts- creation, subsistence and dissolution -contain the message of God's almightiness, of the ephemeral nature of man's life on earth, and of his future resurrection.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2579 The verse ought really to go into the last Section.

No Comments Found

Subscribe