Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 51

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ

Asad : Said [Pharaoh]: "And what of all the past generations?"32
Malik : Fir'on asked: "What do you say about the condition of previous generations?"
Mustafa Khattab :

Pharaoh asked, “And what about previous peoples?”

Pickthall : He said : What then is the state of the generations of old?
Yusuf Ali : (Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?" 2574
Transliteration : Qala fama balu alqurooni aloola
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 32 Sc., "who used to worship a plurality of deities: are they, in thy view, irretrievably doomed?"

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2574 But Pharaoh was not the man to accept teaching from the despised Israelite-one, too, who in his eyes was a renegade from the higher Egyptian civilisation. "If," he says in effect, "there is only one God, to Whom all things are referred, this is a new religion. What of the religion of our ancestors? Were they wrong in worshipping the Egyptian gods? And if they were wrong, are they in misery now? He wanted to trap Moses into a scathing denunciation of his ancestors, which would at once have deprived him of the sympathy or the hearing of the Egyptian crowd.

No Comments Found