Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 45

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَنْ يَطْغَىٰ

Asad : The two [brothers] said: "O our Sustainer! Verily, we fear lest he act hastily with regard to us,29 or lest he [continue to] transgress all bounds of equity."
Malik : Musa and Haroon said: "Our Rabb! We fear that he may behave towards us unjustly or may cross all bounds."
Mustafa Khattab :

They both pleaded, “Our Lord! We fear that he may be quick to harm us or act tyrannically.”

Pickthall : They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.
Yusuf Ali : They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! we fear lest He hasten with insolence against us or lest he transgress all bounds." 2569
Transliteration : Qala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 29 I.e., "lest he prevent us, by banishing or killing us outright, from delivering Thy message fully".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2569 They were now in Egypt (see n. 2565 above) and therefore in the power of the Pharaoh. The local atmosphere called for the greatest courage and firmness on their part to carry out the dangerous mission which had been entrusted to them.

No Comments Found