وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ |
Asad | : | "Now place thy hand within thy armpit: it will come forth [shining] white, without blemish,15 as another sign [of Our grace], |
Malik | : | Now put your hand under your armpit, it shall become shining white without hurting you, this will be another Sign. |
Mustafa Khattab | : | And put your hand under your armpit, it will come out ˹shining˺ white, unblemished,1 as another sign, |
Pickthall | : | And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token. |
Yusuf Ali | : | Now draw thy hand close to thy side: it shall come forth white (and shining) without harm (or stain) as another Sign 2550 |
Transliteration | : | Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri sooin ayatan okhra |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.