Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 21

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ


Asad : Said He: "Take hold of it, and fear not: We shall restore it to its former state.14
Malik : Allah said: "Catch it and don't be afraid, We shall change it to its original shape.
Mustafa Khattab :

Allah said, “Take it, and have no fear. We will return it to its former state.

Pickthall : He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
Yusuf Ali : (Allah) said "Seize it and fear not: We shall return it at once to its former condition"...
Transliteration : Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha aloola
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 14 The miraculous transformation of the staff into a serpent has, I believe, a mystic significance: it seems to be an allusion to the intrinsic difference between appearance and reality, and, consequently, to the spiritual insight into this difference bestowed by God on His chosen servants (cf. the experience of Moses with the unnamed sage described in (18:66-82}). This interpretation finds strong support in 27:10 and 28:31, in both of which places it is said that Moses saw the staff "move rapidly, as if it were a serpent (ka’annaha jann)"

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe