Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 16

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ


Asad : Hence, let not anyone who does not believe in its coming13 and follows [but] his own desires divert thee from [belief in] it, lest thou perish!
Malik : Therefore, let not any, who does not believe in this fact and follow his own desires, turn your away, lest you should perish."
Mustafa Khattab :

So do not let those who disbelieve in it and follow their desires distract you from it, or you will be doomed.’”

Pickthall : Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish.
Yusuf Ali : "Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts divert thee therefrom lest thou perish!" 2547
Transliteration : Fala yasuddannaka AAanha man la yuminu biha waittabaAAa hawahu fatarda
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 13 Lit., "in it".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2547 Moses had yet to meet the formidable opposition of the arrogant, Pharaoh and his proud Egyptians, and latter, the rebellion of his own people. In receiving his commission, he is warned of both dangers. This relates to man's own soul: when once the light reaches him, let him hold fast to it lest he perish. He will be beset with dangers of all kinds around him...the worst will be the danger of unbelieving people who seem to thrive on their selfishness and in following their own vain desires!

No Comments Found

Subscribe