Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 14

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي


Asad : "Verily, I - I alone - am God; there is no deity save Me. Hence, worship Me alone, and be constant in prayer, so as to remember Me!10
Malik : It is Me, Allah; there is none worthy of worship except Me, so worship Me and establish Salah for My remembrance.
Mustafa Khattab :

‘It is truly I. I am Allah! There is no god ˹worthy of worship˺ except Me. So worship Me ˹alone˺, and establish prayer for My remembrance.

Pickthall : Lo! I, even I, am Allah. There is no God save Me. So serve Me and establish worship for My remembrance.
Yusuf Ali : "Verily I am Allah: there is no god but I: so serve thou me (only) and establish regular prayer for celebrating My praise.
Transliteration : Innanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikree
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 10 Thus, conscious remembrance of God and of His oneness and uniqueness is declared to be the innermost purpose, as well as the intellectual justification of all true prayer.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe