Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 132

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ

Asad : And bid thy people to pray, and persevere therein. [But remember:] We do not ask thee to provide sustenance [for Us]:117 it is We who provide sustenance for thee. And the future belongs to the God-conscious.118
Malik : Enjoin Salah on your people and be diligent in its observance. We demand nothing of you; instead We provide you sustenance. Blessed shall be the end of the Righteous.
Mustafa Khattab :

Bid your people to pray, and be diligent in ˹observing˺ it. We do not ask you to provide. It is We Who provide for you. And the ultimate outcome is ˹only˺ for ˹the people of˺ righteousness.

Pickthall : And enjoin upon thy people worship, and be constant therein. We ask not of thee a provision: We provide for thee. And the sequel is for righteousness.
Yusuf Ali : Enjoin prayer on thy people and be constant therein. We ask thee not to provide sustenance: We provide it for thee. But the (fruit of) the Hereafter is for Righteousness. 2657
Transliteration : Wamur ahlaka bialssalati waistabir AAalayha la nasaluka rizqan nahnu narzuquka waalAAaqibatu lilttaqwa
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 117 My interpolation of the words "for Us" is based on Razi’s interpretation of the above sentence: "God makes it clear that He has enjoined this [i.e., prayer] upon men for their own benefit alone, inasmuch as He Himself is sublimely exalted above any [need of] benefits." In other words, prayer must not be conceived as a kind of tribute to a "jealous God" - as the Old Testament, in its present corrupted form, frequently describes Him - but solely as a spiritual benefit for the person who prays.
0 votes 0  dislikes 
Asad 118 Lit., "to God-consciousness".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2657 Sustenance, in the sense of the ordinary needs of life, the man of Allah does not worry about. That is provided by Allah for all, the just and the unjust. But the special provision, the Real Sustenance, the spiritual fruit, is for a righteous life in the service of Allah.

No Comments Found