Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 127

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ

Asad : For, thus shall We recompense him who wastes his own self110 and does not believe in his Sustainer's messages: and, indeed, the suffering [of such sinners] in the life to come shall be most severe and most enduring!
Malik : Thus do We reward the one who is a transgressor and does not believe in the revelations of his Rabb. The punishment of the Hereafter is more terrible and more lasting.
Mustafa Khattab :

This is how We reward whoever transgresses and does not believe in the revelations of their Lord. And the punishment of the Hereafter is far more severe and more lasting.

Pickthall : Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting.
Yusuf Ali : And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring. 2651
Transliteration : Wakathalika najzee man asrafa walam yumin biayati rabbihi walaAAathabu alakhirati ashaddu waabqa
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 110 Regarding this rendering of the phrase man asrafa, see surah {10}, note [21], in which I have discussed the meaning of the participial noun musrif, derived from the same verbal root.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2651 Blindness in the world of enduring Reality is far worse than physical blindness in the world of probation.

No Comments Found