Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 125

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا


Asad : [And so, on Resurrection Day, the sinner] will ask: "O my Sustainer! Why hast Thou raised me up blind, whereas [on earth] I was endowed with sight?"
Malik : He will say: "O Rabb! Why have you raised me up blind here, while I was clear-sighted before?"
Mustafa Khattab :

They will cry, “My Lord! Why have you raised me up blind, although I used to see?”

Pickthall : He will say: My Lord! Wherefore hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see?
Yusuf Ali : He will say: "O my Lord! why hast thou raised me up blind while I had sight (before)?" 2649
Transliteration : Qala rabbi lima hashartanee aAAma waqad kuntu baseeran
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2649 Because Allah gave him physical sight in this life for trial, he thinks he should be favoured in the real world, the world that matters! He misused his physical sight and made himself blind for the other world.

No Comments Found

Subscribe