Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 118

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ

Asad : Behold, it is provided for thee that thou shalt not hunger here or feel naked,105
Malik : Here in Paradise you shall go neither hungry nor naked;
Mustafa Khattab :

Here it is guaranteed that you will never go hungry or unclothed,

Pickthall : It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked,
Yusuf Ali : "There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked" 2642
Transliteration : Inna laka alla tajooAAa feeha wala taAAra
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 105 Lit., "be naked": but in view of the statement in verse {121} (as well as in {7: 22}) to the effect that only after their fall from grace did Adam and Eve become "conscious of their nakedness", it is but logical to assume that the words "that thou shalt not... be naked" have a spiritual significance, implying that man, in his original state of innocence, would not feel naked despite all absence of clothing. (For the deeper implications of this allegory, see note [14] on 7:20.)

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2642 Not only had the warning been given that satan is an enemy to man and will effect his destruction, but it was clearly pointed out that all his needs were being met in the Garden of Happiness. Food and clothing, drink and shelter, were amply provided for.

No Comments Found