Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 104

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا


Asad : [But] We know best88 what they will be saying when the most perceptive of them shall say, "You have spent [there] but one day!"
Malik : We know fully well what they will say; the most careful estimator among them will say: "No, you stayed no longer than a day."
Mustafa Khattab :

We know best what they will say—the most reasonable of them will say, “You stayed no more than a day.”

Pickthall : We are best aware of what they utter when their best in conduct say: Ye have tarried but a day.
Yusuf Ali : We know best what they will say when their leader most eminent in Conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!" 2629
Transliteration : Nahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawman
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 88 Signifying, in this context, "We alone understand fully".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2629 Cf. xx. 63 and n. 2587. Note that it is the shrewdest and most versed in Life who will say this, because they will be the first to see the true situation.

No Comments Found

Subscribe